Qui ne s’est jamais demandé ce que voulait dire un mot appartenant au jargon de la communication ?
Lorsque l’on est communicant, il existe de nombreux mots techniques qui sont ancrés dans le vocabulaire de notre métier. Cependant, la majorité de ce vocabulaire provient de l’anglais et n’est pas toujours compris par tout le monde.
Dans cet article, nous vous proposons de décrypter ensemble le jargon de la com’ pour mieux comprendre cet univers et ses outils.
Quèsaco ?
Le secteur de la com’ bénéficie d’un lexique de mots riche et varié pour désigner les méthodes et les outils employés au quotidien. Mais si le vocabulaire n’est pas explicite, la compréhension de ces mots peut être difficile pour les interlocuteurs, et c’est normal ! Surtout quand vous n’êtes pas un spécialiste de la com’, et c’est le cas pour la plupart des clients que nous accompagnons. 😉
C’est un apprentissage qui se fait dans les deux sens car inversement, nous aimons en apprendre davantage sur le domaine d’expertise de nos clients, car cela nous semble indispensable pour identifier leurs besoins.
Le dico de la com’
Que diriez-vous d’en savoir plus sur le vocabulaire de la com’ ? Nous vous proposons un petit dictionnaire des mots techniques, avec une traduction en français dans le texte !
- Ads : le terme « ads » désigne les publicités (« advertisements » en anglais) relatives à la communication digitale et au référencement payant.
- Backup : souvent utilisé pour les sites internet, le backup correspond aux sauvegardes des données importantes et du contenu de votre site internet.
- Benchmark : méthode qui consiste à analyser les entreprises concurrentes et à établir une étude comparative de leurs offres et de leurs caractéristiques, afin de se positionner sur le marché.
- Brief : temps d’échange avec le client avant de commencer le projet pour comprendre ses valeurs, sa raison d’être et de définir ensemble ses besoins et ses objectifs. Le brief sert de base à la stratégie de communication.
- Call to action : Appel à l’action, inviter notre audience à cliquer sur un lien à donner son avis en commentaire, etc.
- Mockup : c’est une maquette graphique qui met en situation un support de communication papier ou digital dans son utilisation.
- Moodboard : ce sont des planches de tendances qui rassemble des couleurs, des images et des concepts qui correspondent à une marque et qui va servir d’inspiration pour réaliser son logo.
- Reach : nombre de personnes qu’on peut toucher par rapport au nombre d’abonnés.
- Roll up : souvent utilisé sur les salons ou pour des événements, c’est un support de communication enroulable et autoportant, composé d’une toile sur laquelle est imprimé un visuel.
- Rush : en vidéo, les rushs correspondent aux fichiers sur lesquels se trouvent toutes les prises de vues filmées lors du tournage. Il faut procéder au tri des rush avant de finaliser le montage.
- Social selling : cela correspond aux ventes réalisées par le biais des réseaux sociaux.
- Template : un template est un document qui sert de gabarit avec des éléments modifiables, sur lequel on peut se baser pour le personnaliser avec notre identité visuelle.
Un engagement inscrit dans notre charte éthique
Chez Refle2com, nous avons formalisé depuis plusieurs années une charte éthique qui regroupe les engagements qui nous sont chers.
Parmi eux, notre volonté d’être transparent auprès des clients nous amène à clarifier nos offres et nos outils pour des échanges constructifs. Il s’agit du 5e point de la charte : « Utilisation d’un vocabulaire français ou explication des anglicismes ».
En communication, l’utilisation de mots techniques en anglais est devenue courant. Mais à l’agence, nous souhaitons démocratiser ce lexique auprès du grand public. Alors dorénavant, lors de nos échanges, n’hésitez pas à nous faire savoir s’il y a un mot que vous souhaitez éclaircir !
Pour aller plus loin et pour tout comprendre du secteur de la com’, nous vous invitons à suivre des médias spécialisés, qui publient du contenu pour tous les passionnés tels que :